10:06

в действительно всё не так, как на самом деле.
Дипломированный юрист чем заниматься?
Правильно, всем, как и большая часть сотрудников в нашей стране.
Коллега бьется над переводом if there is a chop or swell running
а какие у вас есть варианты?

Комментарии
29.07.2015 в 11:15

Насколько я понял, это морская тематика. Слова "chop or swell" отражают состояние водной поверхности, что-то типа волн или ряби. Точный перевод я подсказать не могу, нужно поискать в словарях.
29.07.2015 в 11:19

Короче, вот:

Chop (в морском контексте):
a short, irregular, broken motion of waves; choppiness.

Swell:
to rise in waves, as the sea.
29.07.2015 в 11:27

в действительно всё не так, как на самом деле.
Как-то так.
Мы остановились на варианте "зыбь и накат волны".
но вариантов, конечно, вагончик.
богат и могуч руссский язык.
29.07.2015 в 14:36

Пыталась вызвать у людей положительные эмоции, а вызвала панику, наряд полиции и Сатану.
Оно не имеет смысла. Может вырвано из контекста...
29.07.2015 в 14:38

Пыталась вызвать у людей положительные эмоции, а вызвала панику, наряд полиции и Сатану.
мб "если что то выпучивается или прореживается"
30.07.2015 в 08:51

Не подходите - я кусаюсь...
Vladimirus,
в данном случае он бьется на переводом характеристик океанских волн. Слово "зыбь" характерно для, скажем, зыбучих песков. Поэтому здесь неуместно.
Тебе сюда:
www.stormsurf.com/page2/tutorials/wavebasics.sh...
en.wikipedia.org/wiki/Swell_(ocean)

Но как уже писали - сложно перевести эту фразу, она вырвана из контекста.

Привет от дипломированного экономиста, ага.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail